Texts
Old Irish poem (beg. ‘Fíl and grian Glinne Aí’) which uses kennings to describe a variety of foods at a banquet. It is accompanied by (a) a gloss which offers interpretations of a number of these kennings and (b) a prose account, according to which it was uttered either by Da Coca for Cormac Cond Longas, or by an apprentice of the poet Banbán as part of an educational test. In either case, the poem is said to describe a banquet (fuirec) of which they are about to partake.

Manuscript witnesses

Text
Cín Dromma Snechtai 
The manuscript is now lost, but an extract from it made by one Gilla Comáin Ó Congaláin is cited as a source in the Egerton 88 copy. The gloss (e.g. Rawlinson B 512, f. 52va) also refers to the Cin Droma.
MS
Cín Dromma Snechtai 
Poem beg. ‘Fíl and grian Glinne (h)Aí’. The introductory colophon in Egerton 88, f. 14r, states that what follows derives from an extract of CDS made by Gilla Com(m)áin Ó Congaláin: ‘[In]dcipiatur nunc Cin Droma Snechtai annsa iarna tolomradh do Giolla Comain truagh o Congalain anrobo deach lais innti.’(6)n. 6 Ed. Kuno Meyer, Hibernica minora, being a fragment of an Old-Irish treatise on the Psalter (1894): 46. The gloss remarks that Saill tuirc (line 21) is not to be found in CDS. The poem's relationship to other texts in the manuscript is uncertain. On account of the ascription to Dá Choca in the prose account accompanying this poem, Carey suggests that the poem may have belonged to the northern group.(7)n. 7 John Carey, ‘On the interrelationships of some Cín Dromma Snechtai texts’, Ériu 46 (1995): 91 n. 96. Gregory Toner, however, considers it “virtually certain ... that the attribution to Da Coca is late”..(8)n. 8 Gregory Toner, Bruiden Da Choca (2007): 23.
Text
Dublin, National Library of Ireland, MS G 2 
Poem with interlinear gloss, followed by the prose account.
ff. 34vb–35rb  
MS
f. 34vb
Text
London, British Library, MS Egerton 88 
According to the colophon, this copy (or at least the poem) derives from the Cín Dromma Snechtai.
f. 14r  
Text
ff. 52rb–52v  
MS
Oxford, Bodleian Library, MS Rawlinson B 512/I (ff. 101-122, 1-36, 45-52) 
incipit: Fil and grian glindi hái   poem ascribed to the briugu Dá Choca, with prose preface and glosses.

Sources

Primary sources Text editions and/or modern translations – in whole or in part – along with publications containing additions and corrections, if known. Diplomatic editions, facsimiles and digital image reproductions of the manuscripts are not always listed here but may be found in entries for the relevant manuscripts. For historical purposes, early editions, transcriptions and translations are not excluded, even if their reliability does not meet modern standards.

David Stifter is preparing a new editio minor and editio maior.
[ed.] Meyer, Kuno [ed. and tr.], Hibernica minora, being a fragment of an Old-Irish treatise on the Psalter, Anecdota Oxoniensia, Mediaeval and Modern Series, 8, Oxford: Clarendon Press, 1894.
Internet Archive: <link> TLH – Erchoitmed ingine Gulidi (ed. and tr.): <link>
46–48 Edition of the poem and prose introduction in Rawlinson B 512, with variants from Egerton 88 in footnotes; with a translation of the prose.
[ed.] Mac Mathúna, Séamus, Immram Brain: Bran’s Journey to the Land of the Women, Buchreihe der Zeitschrift für celtische Philologie, 2, Tübingen: Max Niemeyer Verlag, 1985.
CELT – edition (pp. 33–45): <link>
480–481 [‘Appendix III’] Transcription of the copy in the Stockholm MS.